嚼杨枝:历史上的洁齿习俗

频道:社交专题 日期: 浏览:38

◆关于作者◆◆

Wang Qing,博士北京师范大学文学学院副教授在文学学院。主要研究领域是普通语言学,语言,历史和文化。

*本文最初是在“民间故事研究”中加载的,2014年第1期,第75-79页,由作者授权转载。

摘要:咀嚼杨树或咀嚼木材,是古代印度清洁口服和牙齿的习俗。这种习俗已经传播到印度文化周围的许多地方,与佛教传播到中国,然后通过中国传播到朝鲜半岛和日本。歌曲王朝中有语言文物和日语中的语言文物。

关键字:杨Zhi;牙齿;清洁牙齿习惯;佛教

在北部的宋朝,孙穆(Sun Mu)写了一本书《森林森林》(Forest Forest),以使高迪州立大学的官员成为官员。这本书翻译的一部分是用朝鲜语的韩语写作的,例如“天Yue Hanzhang,太阳都瘫痪了黑色,月亮被说“ [1],还有这样的:分支机构”。

根据“提高分支”的说法,当时应该是韩国人物的汉字,这意味着它等同于宋朝中汉语中的“牙刷”。在Sun Mu的书“鸡肉森林”中开元ky888棋牌官方版,词后列出,“牙刷”在伞,风扇,笠,梳子和篦中列出,它应该是每天清洁牙齿的工具宋朝的家庭。 [2]。在现代韩语中,“牙刷”是칫솔(牙刷)。从单词来源的角度来看,它是中文中“牙刷”一词的借用;和类似于戈利奥(Goryeo)“提高分支”声音的声音的양치(抬起牙齿),但表示动词“刷”(或칫솔질)。

根据对历史资料的检查,韩语中所谓的“营养”实际上应该是借用中文“ Yang Zhi”一词的借用。在日语中,有“ Yang Zhi”(ようじ)一词,意思是“牙签”和“牙刷”(歯ブラ[3];在现代日语中,“牙刷”通常称为“歯ブ歯ブシ”。牙刷一词的结果,“柳树分支”。日语中的“ Yang Zhi”还借用了中文的“ Yang Zhi”,而后者实际上是一个来自古印度梵文的单词。这来自古印度的“咀嚼杨树”的习俗。

如意轮咒念诵版七遍_都表如意摩尼转轮圣王次第念诵秘密最要略法_如意轮咒修持仪轨

Dunhuang Mural,Cave 146,Chew Yangzhi

Xuanzang大师的“ Datang Western Regions”记录了古印度的“咀嚼杨树”的习俗。云尽头的书籍卷:“江吉江山的boh岩岩下面有一个longquan。它是Ru Lai Yin Shenfan,Arahant Rins和Arahant Rins,在他的嘴中间咀嚼Poplars。”首先将其洗涤,剩余的住宿不再是,并且没有通过食物器皿。使用后必须放弃Wizu设备。金,银,铜和铁。 。 “腐烂的Sanghalan杂志柔吉,附属于云层:“东南墙上有50多步,有8或9英尺高的奇怪的树木,它们有两个drys。 las,尽管岁月很长,但一开始就没有增加或减少。 “ [4]

在Xuanzang之前,在中国翻译佛教经文中,古代印度有“杨树”和“杨树的牙齿”记录。通过“ Yang Zhi”和“ Chewing Yang Zhi”一词,我们可以在“ Dazheng New New Tibetan Scristures”中找到许多相关记录。例如,东汉王朝翻译了“佛教温室沐浴和尚经”:“佛陀告诉领域:沐浴和沐浴的方法,当七个物体从七种疾病中删除时,他们有七个祝福。一件事是一台水; “ Da Dan讨论”第10卷说:“ Bi Tan还咀嚼Yang Zhi使用漱口水。” Bhikkhu不咀嚼白杨树,口臭和食物。萨尔瓦(Salva),良好的口味,嘴巴不臭,眼睛清晰。听。 “ [] [] []

Xuanzang的“ Datang Western Regions”和佛教经文上面翻译中所谓的“咀嚼杨树”应被称为“咀嚼木头”。这是一种用舌头刮舌的舌头在古印度刮擦舌头以清洁嘴巴和牙齿的方法。 Xuan Zang在“大唐王朝”中的头衔只是中文对佛教经文的研究。在我国早期的中国翻译中,佛教经文“牙齿”被翻译为“杨树”,上面有很多案例;但是,“牙齿木”也被翻译为“柳树分支”,例如Tang Dynasty Tianzhu Sanzang Adi Qu Duo翻译“佛陀说Dharani Collection”卷第三:“我每天都洗手以洗手。咀嚼柳树分支更加冲洗。”也有“柳树分支”的翻译,例如“佛陀说dharani collection”第四卷(在《古什·阴》卷上):“教门徒们投票支持惠阿的前锋。咀嚼柳树分支也将像他的前线一样铸造。如果他的前线。头对身体有好处。您将柳树分支的祝福作为牙齿一年,一切都会诚实。玩具玩具经文“音量:阅读鲁伊·玛尼旋转轮王的秘密的最重要方法”:“每天早上拿柳树咒语,用八百人咀嚼。”

可以看出,“牙齿”具有多种翻译,例如杨树,柳树树枝,柳树树枝,柳树等。实际上,古代印度用作“牙齿木材”的许多材料。不仅限于“ Yang Zhi”。 “ Misse事工和五个彭库法律”说:“佛陀的话:不应咀嚼五种树木:漆树,有毒的树木,sheyi树,摩托车树,摩托车树和菩提树。”只列出了无法用作牙齿的五棵树,可以听到其他树木。除了佛陀的明确,牙齿的物质问题,Yijing大师在“南中国海的传记”卷中还详细说明了“咀嚼木头”的辩证法。根据“南中国海的传记”,第1卷“咀嚼牙齿”吧:

“每天每天,你必须咀嚼牙齿。舌头刮擦舌头,命令就像方法一样。SEI感到惊讶。使用了,或者靠近村民的人,那么酒吧是第一个;分支?梵天正在咀嚼牙齿,它也使用精美的柳杆,或者五个或六个。

从上面书中的记录中,您至少可以看到几点:

首先,Yijing坚持使用“咀嚼木材”而不是“咀嚼杨树”,但也证明了原始单词“牙齿”原始单词是“害羞的daishe”,这表明他相信“牙齿木”不是一样的就像在“ Yang Zhi”中一样。 Yi Jing说,梵语Dantakāstha的汉字“ Yan Jia Se感到惊讶”。它的中文翻译“牙齿”(或“牙齿棒”)实际上是梵文的翻译。 “kāstha的意思是“木头”。

其次,Yijing还表明,在印度古代用作牙齿木材的材料适应当地条件:在山区,“柞柞二”主要用于山区,并放置了平原,然后将其放置在山上,然后是“”楮楮二二二二二二二”,也使用细柳条”。

第三,Yi Jing担心大多数人认为他不知道“牙齿”是中文翻译的“ Yang Zhi”。他献给他使用“牙齿”这个名字,而不是“ Yang Zhi”。印度的柳树很少,过去汉朝的翻译经文可能被翻译成“杨树”,这可能是由汉朝熟悉的柳树引起的。 (Huilin的“所有经文”第58卷说:“(牙齿)多使用Dharudu。这主要是今天的杨树,没有人。”)当在“ Huilun Temple”的“ Huilun Temple”上引入了“ Huilun Temple”,该书上的“ Huilun Temple”是在西部地区,Yiying再次表示,“牙齿树”不是“柳树”:“(na tuo temple)木质木制西部的基金会不是柳树。” [10]在公义的眼中,因此,称为“杨树”实际上是指“柳树分支”或“柳树分支”,而不是“杨树”。

我们需要指出的是,修改此“ Ci Yuan”认为“杨树”是“杨树分支” [11],并引用了“ sui shu•zhen la sipography”:“洗每个浴室,使用杨树的透明牙齿,阅读圣经,阅读圣经,并背诵圣经。 “ Yang Zhi”逐渐成为“牙齿”的代名词,而当它是名字的名字时。

第四,“咀嚼木”是五日朱地区的每日故事。

此外,Yijing的“南中国海传记”第三卷说,一些世俗人士来到僧侣寺庙,从僧侣庙宇中学习外国经典,称为“学生”。僧侣庙将“送到牙齿上并给它食物”,看来“牙齿”是在和尚庙里吃饭的必备品。 Yijing在“教师的话”的同一卷中还说:“法律云:每次早上,首先咀嚼牙齿,第二个可以用作老师,牙齿木材,浴豆,水毛巾,坐着。这是一个和尚,他成为咀嚼牙齿的和尚,第二个可以是老师。 “可以理解,在照顾老师和洗涤后可以理解,然后佛陀为家庭作业工作。此外,和尚的律法非常严格。老师只有五件事可以解释是,咀嚼木材,饮用水,排尿和40张底部的搜索。什叶派布局·中国食品:“咀嚼杨树,僧侣的牙齿名称,咀嚼头骨头,牙齿停滞。” Sauvaget也提到过:刚从树上折叠的牙齿,不仅是婆罗门,而且在其他姓氏之间通常很受欢迎。系统和礼节”,第1卷,第334页,注意;”世界历史”,第177章)[16]

除了咀嚼木材以保护印度古代牙齿的习俗外,受印度和佛教影响的其他地区也有这种习俗。 “ sui shu•nan man传记”描述了“真正的洛杉矶王国”的情况(大致相当于当今的柬埔寨)使用Yang Zhi jing牙齿:“人形生物又小又黑,女性也有白人。圣经“习俗还传给了爪哇岛,阿拉伯商人,居住在9-10世纪的阿拉伯商人,他说,爪哇有一个带有批准的国王名称,他们每天必须使用几次,所以他们携带它们与他们一起,不称为奴隶。 “ [17]说的书还说,阿拉伯人在一幅画中的阿拉伯人,先知穆罕默德“牢固地挂在腰上” [18]。此外,据萨维尔说,``sawajer''分支是阿拉伯的古老传统,在伊斯兰法律上得到了认可(请参阅“伊斯兰百科全书”,'miswāk'一词)。通常的习惯是“” [19],咀嚼木材的习俗也传给了阿拉伯地区。

佛教起源于古印度的第二大洲,并被引入西部汉朝的中国中部平原地区。从那时起,佛教在中国的传播就繁荣起来,达到唐朝的顶峰。大多数朝鲜半岛和日本佛教都来自中国(尽管印度也有新的僧侣用于FA)。当然,佛教中的一些名词也将随着佛教习俗或佛教经文的传播,进入朝鲜半岛和日本的语言。 “ Yang Zhi”是一个很好的例子。 “ Yang Zhi”的中文形式保存在日语中。我不知道当时是否有这两个汉字中的这两个汉字?另外,Goryeo根据含义的含义使用了“抬高牙齿”一词,并成为现代韩语中的动词“刷牙”。当Sun Mu从Goryeo出来时,也许是因为未知来源,他使用了“ Yang Zhi”的两个汉字来表达自己的声音。

令人困惑的是,尽管“ Yang Zhi”一词和Yang Zhi牙齿保护的习俗是通过中文引入韩国和日本的,但人们似乎并不多于人们每天在当地文学中使用“ Yang Zhi”中国人。当时的大多数人可能不会模仿口腔清洁和牙齿清洁和保护牙齿的清晰记录,或者换句话说,对中国的大多数没有很大的影响,大多数人可能不会模仿咀嚼木头牙齿保护的习俗。根据Wang Huimin先生的“ Dunhuang壁画刷子绘画测试”的说法,古代我国家的古老刷画材料仅在邓洪壁画中看到。在唐和歌曲王朝期间,至少有14个刷牙地图。上半身是赤裸裸的,蹲在地上(邓洪壁画刷上的所有刷子都蹲在地上),用左手握住净瓶,将右手交叉在嘴上,就像手指一样, Dunhuang壁画的刷子图是如此。 “他们中的大多数人都用手指,只有两对牙木刷图,”他们在唐王朝的唐朝9号和196号大门的庇护所” [20]。周,Zongqi的“自行车测试 - 从邓豪(Dunhuang)壁画“ Dunhuang”(Dunhuang)谈论了我们过去几代人的牙齿,刷牙和清洁剂[21]。周温谈到:“仪式是清洁我国家的牙齿的一种方法”,“关于牙齿的原始记录首次在北部和南部王朝的梁王朝的刘下岛见。”清洁我国使用的牙齿的方法可能并不流行。除了手指的手指外,清洁中国人口腔口腔的最常用方法仍然可能冲洗。 “仪式书•Qu li” Yun:“没有争论主人,客人还不错。” “没有争论主人,客人也不是生动的,虚拟的嘴巴实际上是食物实际上喝了嘴来制作清洁和食物。用纸浆匆匆忙忙,以便嘴巴干净且意义; “在“仪式”第九卷中休息:“宾宾,三杯。”

如意轮咒修持仪轨_如意轮咒念诵版七遍_都表如意摩尼转轮圣王次第念诵秘密最要略法

Dunhuang Mural,Cave 196,僧侣用手指手指

根据2011年10月21日的“南中国晨报”:

“ Yang Zhi在我们国家的正式医学书中记录了牙齿,首先在Sui王朝的“疾病来源”中出现。牙齿和芬芳的芬芳。 “ Sanji General Records”'“门口”的“ Tung Tooth”部分,甚至列出了多达28种板球处方,其中包括使用Yang Zhi </s>牙齿。 。 ``从中可以看出,在Sui和Tang王朝开始时,Yang Zhi逐渐得到医生的认可。它确实仅反映了印度佛教的内容,它是基于佛法的促进,而不是中级风格的所有真实反思。漱口水的步枪,没有杨Zhi刷牙。没有提及刷牙。 。'“[22]

“中国印度”凯尤恩(Caiyuan)的愿景来到中国来到中国。它是在237年(公元851 - 2年)中编译的。该声明大致可靠。在这本书的注释中,索瓦吉还说:“在中国,牙齿是不礼貌的。饭后中国人嘴里嘴巴。” [23]

尽管各种迹象表明,咀嚼牙齿保护并未成为中国人的选择,但从“鸡肉森林”一书中,我们也可以瞥见在宋朝中,似乎在日常生活中。使用“牙刷”,但是当时“牙刷”的形状和用法必须证明更多历史材料。根据日本对本文“ Yang Zhi”的解释,我们还可以点击使用Song Dynasty的“牙刷”。

关于刷牙的问题,宋洪先生写了“中国使用牙刷测试”文章。宋先生相信:

“根据第25届“民间学校”的“民间学校”的“邓豪(Dunhuang Ortotoes)的完整作品”,但唐朝的邓豪(Dunhuang)壁画生动地描述了牙齿干净的牙齿的照片) 里面。”

“在Zhao Song时代,出现了由马尾辫制成的毛茸茸的刷子,命名为“刷牙”。“刷牙”必须与中国僧侣的练习方法有关。刷牙。如果您不在牙齿上,可以使用马尾是用马尾腐烂的牙龈,牙齿积累了,牙齿是坚固的“南方歌曲王朝的首都(现为吉安格,吉安格)通用医学商店...有各种各样的物品,“杂货店”商店出售”:'还有饺子,木材梳理,饺子,刷子,刷子,刷子...,针线和各种刺痛,上,上衣,领子,,脚皮带,粉红色的心,粉红色粉末,胭脂,橡胶纸,叶子,滴纸等。牙刷真实,这是最早的现代牙刷感。 “眼睛,耳朵,鼻子和早期和口服”(4)物品(4)s的“口腔学进度”对其进行了详细描述:'1953年,当我发现了Ma Weimu国王Ma Weimu的墓,村庄有两个发现了两个牙刷手柄,象牙的牙刷的头是平坦的,有8个毛孔,分为两排,并且每个两个孔之间的距离相等。 ,但是您仍然可以看到牙刷的痕迹。 10世纪,我的国家发明了牙刷。

宋洪先生还谈到了宋朝之后在中国使用牙刷的使用,有兴趣的读者可以参考它。

最后,有必要指出,在中国文学中,除了清洁口腔外,“ Yang Zhi”通常被用作愿望的魔法武器。 “ Jin Shu·Futu Cheng传记”包含:“(Stone)Le Aibin死于疾病,他叹了口气:'我听说Edward王子去世了,Bian Yan可以活下去,今天能有效吗?告诉Cheng Cheng Cheng Sangha Master。 ...唐高(Gazong)在佛教中去了佛教知道中国和日本习俗之间是否存在关系。

笔记:

[1]香港图书馆的图书馆“说话”书,汉芬建筑印刷“说郛”书,日本内阁图书馆五王朝小说书开yun体育app入口登录,秦丁·西库(Qin ding Siku)说郛服从是黑色的。 “今天,根据韩国学者陈·泰克西亚(Chen Taixia)的“森林研究研究”,“陈·泰克西亚(Chen Taixia School ding ben)”被用作“天牛汉(Tian Yue Han),太阳说契约被切割了,说了月亮。”参见Chen Taixia:“鸡肉森林研究”,塔出版社,1975年,第778页。

[2] Sun Mu的书《鸡肉森林》(Chicken Forest),只有记忆的单词,没有解释。由此,我们不知道“牙刷”的形状,尚不清楚它是否仅使用“牙刷”磨牙,或者加上加上牙皮粉或牙科医学。在现代朝鲜语中,牙膏被称为“치약”(牙齿医学)。

[3]参见Ma Yuanhe和Meijinzhang:“常用日本词典”(北京科学技术出版社,1986年)。 1112.此外,根据我日本硕士的研究生Takashima提供的信息,日语中的“ Yang Zhi”(Yang Zhi)具有三个含义:1)首先是をを気のののの。 Claw Yangzhi()。 Ziyang Zhi()。 (该项目是指牙签开元棋官方正版下载,它是牙齿的短而尖的木棍。进食后牙齿中使用的牙齿。它也称为“爪杨”或“ Zi Yangzhi”。)2)2)歯歯歯歯のののの。の。たたたた柳树ののをててししたものしたもししの。 Fang Yangzhi枝Yang Zhi(ふさようじ)。 (该项目是指牙刷,它是为了洗涤牙齿的生命工具。将柳树木棍碎成钉子。也称为牙阳的扬齐。)3)3)柳树。古代,ととなにい。 (该项目是指柳树分支。在古代,它被用作巫术仪式中的咒语。)在日本,“杨树”(ふさようじ)的共同含义“牙签”(ふさようじ)与“ fang”的名称不同。流行的分支”(ふさようじ)。 “方扬齐”的形状与“爪流行分支”(牙签)不同。 “方长”的顶部被制成尖峰,以刮擦牙齿表面上被盗的材料。在江户时期,“方·扬齐”在日本家庭中很受欢迎。当时,没有像现代那样的牙刷,所以当然,没有词“歯ブシ”。尽管没有现代牙刷,但十七世纪的牙粉却含有牙粉。牙齿粉与“ Fang Yangzhi”一起使用,当时牙齿的形状是粉末。当时,日本已经有牙粉“丁Zong Mo Mo”。这些材料是非常细的沙子和各种中药。在20世纪,“王扬齐”变得越来越下降,现在几乎消失了。随着“ Fang Yangzhi”的减少,“ Yang Zhi”的名称逐渐提到“爪流行Zhi”。如果您指的是牙刷,也有一些人使用“ Yang Zhi Yang Zhi”。如果您对现代日本人说“杨Zhi”,那么大多数人就无法想象“方扬齐”的存在。虽然在现代日语中,但“ Yang Zhi”逐渐提到“爪流行的Zhi”,但“ Yang Zhi”的语义仍然意味着洗牙齿。尽管认为这很有礼貌,但许多老年人仍然使用“爪杨”在进食后去除牙齿。

[4] Ji Xianlin和其他学校:“ Datang Western Regions的注释”,中华书公司,2000年,第157、181、760页。

[5]戴zheng新的藏族经文第16号0701“佛陀说温室沐浴僧侣”。

[6]戴zheng新藏族经文17号。 0812“ Bodhisattva的五十个经文”。

[7]戴zheng新藏族圣经第04号。 0201“ dazhong圣经理论”。

[8]戴zheng新的藏族经文第22号第1421号“ Misasai and五分的法律”。

[9] Wang Bangwei学校注:“南中国海到内国的注释”,《中国图书公司》,2000年,第44-47页。

[10] Wang Bangwei学校注意:“唐朝西部地区的伟大僧侣的笔记”,《中国图书公司》,2000年,第1页。 115。

[11]“ CI Yuan”(修订书,《连词》书),商业出版社,1997年,第1页。 868; Sawajer对“中文书”的注释(中国书公司,2001年,第88页)Zhong也将“杨树”视为“杨树”:“在印度,一旦进食,就在吃饭后,就称为poplars(或印度无花果树)放在他们的嘴里(请参阅“南中国海返回南中国海”。“法国内部”,第462页;“ datang Western Regions”第1卷,第71页)。 “但是,我们看到的是汉翻译,我不知道这是作者对问题或翻译中问题的理解。

[12]有些人认为,杨和刘可以一起使用,没有必要区分,例如李·史ZHen(Li Shizhen)的“ Materia Medica of Mertia Medica”第3卷或五卷“ liu”:“ Yang Zhi都努力升起,因此liu Zhi被称为liu Zhi;

[13]直到现代,许多人仍然称柳树为“柳树”或“杨阳”。冯·齐凯(Feng Zikai)先生的“扬卢”(Yangliu)(当代中国出版社,2004年,第25-26页)说,“ Yangliu”是“ Yang Yang Yang”,没有看到“ Willow”一词。春水,家庭挂断电话。 “这里的杨是指柳树,但有些人不明白此类问题也在互联网上提出:“ Jinan是'家居泉水,Yang的家庭或'家庭春水,家庭',','“” 。

[14] Wang Bangwei学校注:“南中国海到内部法国的注释”,《中国图书公司》,2000年,第140-144页。

[15] Fu Shiping School Note:“ Shi Shi看学校笔记”,中华图书公司,2014年,第1页。 229。

[16] Morgan,Wenjiang,Huang Yan Han的翻译:“中国和印度的选择”,《中国书公司》,2001年,88条评论。

[17] Morgan,Wenjiang,Huang Yan Han的翻译:“中国和印度的选择”,《中国图书公司》,2001年,第1页。 112。

[18] Morgan,Wenjiang,Huang Yan Han的翻译:“中国和印度的选择”,《中国图书公司》,2001年,第1页。 105。

[19] Morgan,Wenjiang和Huang Yan Han的翻译:“中国印第安人”,中国图书公司,2001年,88条评论。

[20] Wang Huimin:“ Dunhuang Mepaurus刷图测试”,“ Dunhuang Research”,第4号,1990年。

[21] Zhou Zongqi: "Danota Test -Talking from Dunhuang mural '揩 [[[[[[[揩 揩, brushing and cleaning agent", "Medical History and Health Organization", No. 2, 1957.

[22]

[23] Morgan,Wenjiang和Huang Yan Han的翻译:“中国和印度的选择”,《中国书公司》,2001年,88条评论。

[24] Song Hong:“中国使用牙刷测试”,发表在《中国纳卡吉马州中国岛教授教授的50-年 - 中国研究收藏:中文和日本学者中国学者的收藏》中,2006年;北京图书馆出版社,“ Zhou Shaoliang先生的纪念藏品”。本文摘自2007年6月19日的《中国书籍评论网络》。

网友留言(0)

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。